Últimas noticias

Fundéu BBVA: «en manos de» y «a manos de» no significan lo mismo

NAVARRAINFORMACIÓN.ES

La expresión «en manos de» significa tanto ‘en poder de alguien’ como ‘al cuidado o bajo la responsabilidad de alguien’, mientras que «a manos de» equivale a ‘como consecuencia de la agresión de una persona’, recuerda la Fundación del Español Urgente

La expresión en manos de significa tanto ‘en poder de alguien’ como ‘al cuidado o bajo la responsabilidad de alguien’, mientras que a manos de equivale a ‘como consecuencia de la agresión de una persona’.

Con motivo de la constitución de los ayuntamientos y la elección de los alcaldes de España, en los medios de comunicación es frecuente que se confundan estas locuciones en frases como «Otros feudos que caen a manos de partidos locales son Ávila, Balmaseda y Real de la Jara», «Steve Jobs dejó la compañía a manos de Tim Cook» o «Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja».

El Diccionario panhispánico de dudas señala que la locución en manos de significa ‘bajo el control o la responsabilidad de alguien’; por su parte, el Diccionario de la lengua española indica que a manos de se usa con el sentido de ‘como consecuencia de la acción violenta de alguien’.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Otros feudos que caen en manos de partidos locales son Ávila, Balmaseda y Real de la Jara», «Steve Jobs dejó la compañía en manos de Tim Cook» y «Una mujer de cuarenta años ha muerto a manos de su pareja».

 

About The Author

Otras noticias publicadas

Responder

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies