Últimas noticias

Fundéu BBVA: “paso atrás”, mejor que “stepback”

Fundéu BBVA: “paso atrás”, mejor que “stepback”

NAVARRAINFORMACIÓN.ES

La expresión paso atrás es un equivalente del anglicismo stepbackempleado habitualmente en noticias sobre baloncesto.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Doncic tuvo tiempo para hacer jugadas que ya son marca de la casa, como su ya célebre ‘stepback’», «El imparable stepback de Doncic» o «El jugador de los Dallas Mavericks decide el choque ante los Houston Rockets con un triple tras dejar a su defensor con un ‘stepback’ para el recuerdo».

En las noticias de baloncesto es común utilizar como sustantivo stepback para aludir a una jugada en la que se da un paso atrás para librarse del defensor, hacerse hueco y tirar a canasta con más comodidad. Esa finta puede traducirse al español directamente como paso atrás.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido mejor escribir «Doncic tuvo tiempo para hacer jugadas que ya son marca de la casa, como su ya célebre paso atrás», «El imparable paso atrás de Doncic» y «El jugador de los Dallas Mavericks decide el choque ante los Houston Rockets con un triple tras dejar a su defensor con un paso atrás para el recuerdo».

About The Author

Otras noticias publicadas

Responder

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies